Леди и смерть - Страница 25


К оглавлению

25

Сказано это было ледяным тоном. Вероятно, таким образом его милость намеревался водворить меня назад в спальню.


– Я хочу знать правду! – выпалила я, подходя поближе к столу.


Звучало ужасно по-детски... Пожалуй, так я не вела себя лет с пятнадцати. Слишком рано повзрослела.


– Еще час назад вы готовы были принять то, что вам сказали, и не настаивали на дальнейших объяснениях, – резонно заметил лорд Дарроу, поднимаясь на ноги.


Что же, хотя бы мои проблемы посчитали куда более значимыми, чем несомненно важные и срочные дела его милости.


– Значит, что-то случилось. Вероятно, вы встретились со своей горничной, а глупая девчонка не сумела держать себя в руках.


Взгляд мужчина пронзал насквозь и, кажется, лорд Дарроу прекрасно видел все, что творилось в тот момент в моей голове. Из-за этого я чувствовала тревогу и почему-то одновременно и спокойствие. В конце концов, это же лорд Николас Дарроу, он достаточно могущественен, чтоб решить мои маленькие проблемы.


– Все как вы сказали, милорд, – уже чуть более сдержанно ответила я. – Она меня испугалась. А ведь Шарлотта настолько наглое и невыносимое создание... Она ни во что меня не ставила... И совершенно не боялась! Со мной что-то не так?


Губы у меня мелко задрожали.


– Мисс Уоррингтон, вам лучше успокоиться и взять себя в руки. Шарлотта Уилкинс способная девочка, но слишком уж прямолинейная и глупая. Вы все та же, что и прежде.


Та же, что и прежде... Та же, что и прежде... Ведь со мною действительно случались странные вещи. Необъяснимые вещи. Дикая Охота, которая не тронула человеческую женщину, даже столкнувшись с нею. Благой фэйри, который настойчиво пытался лишить меня жизни...


Я знала только один способ подтвердить эту теории или опровергнуть.


– И поэтому за мною так настойчиво охотился... шут Благой Королевы? Поэтому меня не оставляет в покое Охотник? – спросила я мужчину и посмотрела ему в глаза.


На мгновение мне померещилось, что в его взгляде мелькнуло сожаление.


– Боюсь, что так, – ответил он.


Что же. Хотя бы какой-то части правды я все же удостоилась. Лучше, чем ничего. Это так ужасно – постоянно идти в тумане, не зная куда... Именно так я и чувствовала себя.


– И поэтому вы предложили мистеру Уиллоби жениться на мне?


Мужчина улыбнулся.


– Вы всегда точно знаете, когда лучше прийти в себя. Это одна из причин, по которой этот брак кажется мне разумным решением. Так вы будете подле меня. И я смогу как и преждезащищать вас. К тому же, так вышло, что миссис Уиллоби не благородного происхождения. Ее отец был лишь торговцем. В некотором роде это бросает тень на Роберта, а ведь ему предстоит занять мое место. Родство с Уоррингтонами укрепит его положение в обществе... А деньги... Денег у семьи Уиллоби достаточно, чтоб Роберт женился не из материальных соображений.


Я кивнула. Разумно, все так разумно и правильно... Только в этот момент я полностью осознала, что чувствовали мои брат и сестры, когда я решительно устраивала их судьбу в соответствии с собственными представлениями о благе.


Брак с мистером Уиллоби должен был полностью удовлетворить мои амбиции, обеспечить будущее не только мое, но и моих сестер...


– К тому же вы с моим племянником прекрасно ладите, это видно сразу. Думаю, ваша семейная жизнь будет счастливой и спокойной.


Несомненно. Это будет взаимовыгодный брак. Мы действительно ладим с мистером Уиллоби и относимся друг к другу с изрядной долей приязни... К тому же, он вряд ли станет деспотичным мужем, которому от жены потребуется только лишь слепая покорность. У меня, по сути, не было ни единой причины для недовольства.


Ни единой разумной причины.


– Мистер Уиллоби против этого брака, – заметила я, потупившись.


Лорд вздохнул.


– И, как я вижу, не только он. Я смог бы убедить племянника в необходимости подобного шага. Он в достаточной мере уважает вас и знает свой долг перед семьей.


Последовала неловкая пауза.


– Но, я так понимаю, убеждать мне придется не только Роберта, но и вас, не так ли?


В этой фразе его милости звучало достаточно иронии, чтоб я залилась краской. Он откровенно потешался надо мною, этот мужчина.


– Неужели в вас все же проснулась женская натура, которая столько времени спала? – поинтересовался лорд Дарроу, заглядывая мне в глаза. – Ну же, мисс Уоррингтон. В конце концов, сейчас я ваш опекун и должен заботиться о ваших интересах.


Никак не удавалась понять, спрашивает он всерьез или просто хочется посмеяться надо мной, прежде такой рассудительной и холодной. Такая резкая перемена...


– Простите, милорд... – тихо вздохнула я. – Должно быть, вы правы...


Лорда Дарроу улыбнулся со странным удовлетворением и покачал головой.


Он что, не злится на меня за такой отказ? За то, что я высказалась против его плана, который действительно должен был принести многим если не счастье, то комфорт и довольство? В том числе и моей собственной семье...


Его милость действительно имел все шансы уговорить племянника на подобный брак. А миссис Уиллоби может сделать для своей семьи куда больше, чем мисс Уоррингтон, тут сомнений нет.


И все же почему-то лорд кажется довольным.


– Тут не за что просить прощения, мисс Уоррингтон. Думаю, я даже рад такому повороту дел. Значит, вы понемногу учитесь любить себя.


Теперь меня уже поставили в тупик.


– Но почему я должна любить себя? – растеряно пробормотала я.

25