Леди и смерть - Страница 26


К оглавлению

26

На лице лорда Дарроу появилось странное выражение. Снисходительное. Кажется, мистер Уиллоби не ошибся, когда говорил, что его дядя относится ко мне так же, как относится к своим племянникам.


– Однажды вы поймете сами, мисс Уоррингтон. И, я надеюсь, это произойдет довольно скоро. Можете не волноваться, я не стану настаивать на заключении брака, если вы будете столь категорически против.


Обещание лорда действительно успокоило. Если бы он собирался во что бы то ни стало устроить наш с его племянником союз...


– Но что произошло в доме Томпсона, ваша милость? – спросила я.


Лорд ясно дал понять: объяснять странности, происходящие со мной, он не станет. Но почему бы не пойти к истине другим путем?


– Обряд, мисс Уоррингтон. Дрянной обряд, хочу вам сказать. Эти женщины умирали дурно. И колдун, который сделал это, получил их силы... И заодно вложил заклятие в тело той несчастной девочки. Она уже не была собой, когда собиралась напасть на вас.


Я кивнула и не решилась расспрашивать мужчину дальше. И так позволила себе куда больше, чем стоило.


– Это было понятно. Все походило на ловушку. Но на кого ее поставили? Мы с мистером Уиллоби не самая знатная дичь...


Ответ лорда Дарроу меня несколько смутил.


– Как знать, мисс Уоррингтон, как знать...


Поговорить с Шарлоттой его милость также пообещал, но при условии, что я немедленно лягу в постель и буду отдыхать еще как минимум день. Я согласилась. Меня слегка шатало от слабости и волнения, поэтому требование не казалось неразумным. Признаться, я и сама мечтала в тайне просто лечь и еще немного отдохнуть, но признаваться в этом лорду не стала бы даже под страхом смерти. Но, конечно, он и так все прекрасно понял.

Лежа в постели, я размышляла над тем, что произошло в последнее время. Со мной. С другими. И с волнением поняла: я стала частью какой-то большой игры, смысла которой попросту не понимала. Роли своей я не знала и даже не представляла, какой она может быть...


Но я оставалась под покровительством лорда Дарроу, и он, кажется, в самом деле благоволит мне. Жаль только, понять это мне удалось не сразу. Все же именно заботу проявлял ко мне вельможа, пусть она и выражалась порой слишком жестко.


К обеду в мою комнату вновь наведалась Шарлотта. Девочка изо всех сил пыталась держать себя в руках, и мне сразу стало любопытно, что же такое ей наговорил его милость. Ко всему прочему, выглядела моя служанка куда более благопристойно, чем прежде: черные кудри были стянуты в строгий пучок, платье, явно выглаженное, сидело куда лучше. Метаморфозы меня удивляли... Но что же с ее взглядом... – Я прошу прощения, мисс Уоррингтон, за мое недопустимое поведение, – выпалила горничная явно заученную фразу.


Лорд Дарроу мог заставить ее подчиниться и прийти, но заставить девочку быть искренней не было под силу даже ему.


– Шарлотта, скажите мне, что случилось в том доме, – прямо спросила я у нее.


Мистер Уиллоби не обладал никакими способностями, поэтому не знал о сути произошедшего. Его дядя знал, конечно же, все. Но не желал рассказывать об этом. Разумеется, его милость поступал так, заботясь об общем благе... А вот Шарлотта Уилкинс знала все. И на чувства других ей было наплевать.


– А то ты не знаешь, – мигом вышла из образа идеальной горничной ведьма.


Нет, взгляд остался прежним. Дикий зверь, попавший в ловушку и люто ненавидящий своих пленителей.


Я покачала головой.


– Нет, не знаю. Поэтому спрашиваю у тебя.


Мои слова девочку слегка смутили, как мне показалось. Уж не представляю, чего она ожидала, но эти ожидания оказались обмануты.


– Почему же не спросила у лорда? – мрачно пробормотала Шарлотта Уилкинс, опуская взгляд и начиная теребить передник.


Я отметила про себя, что руки у девочки все еще больше похожи на руки уличной оборванки, чем на руки горничной в богатом доме.


– Ты... Ты сама чудище еще то! Та покойница – она ведь тебе все отдала. Все, что в ней осталось. Ты такая же, как она! Кукла колдуна! – выпалила на одном дыхании девочка, сжимая кулаки. – Ты проклята. Как лорд этот проклят, так и ты проклята!


В тот момент я пришла к неутешительному выводу: лорд Дарроу был полностью прав, когда не желал мне рассказывать подобные вещи. Лучше мне действительно ничего не знать. Проклятие – это определенно не то, о чем хочешь знать...


– С чего ты это взяла? – хрипло спросила я у девочки.


Часть меня надеялась, что Шарлотта ошибается или же просто решила дурно пошутить над ненавистной хозяйкой. Но разум говорил: все так и есть. Я действительно проклята.


– Я не хочу служить тебе! Не хочу. Но он приказал мне! Он приказал мне, и я ничего не могу поделать! – кричала горничная едва не плача от отчаяния.


В какой-то мере я понимала ее чувства. Она была еще слишком молода, наверняка она до смерти напугана. И ненавидит лорда Дарроу, меня и мистера Уиллоби. А еще весь мир в придачу.


– Если его милость что-то решил, оспорить его приказы не может никто, – произнесла я тихо. – И тебе придется смириться с этим, Шарлотта.


Как уже смирилась я подобным положением вещей я сама.


– Что приказал тебе лорд Дарроу? – тихо спросила я. – Мне нужно знать. Тогда я смогу найти способ, как нам побыстрее избавиться друг от друга.


Черноволосая ведьма уставилась на меня с явственным недоверием во взгляде.


– Ты что, говоришь, будто хочешь от меня избавиться? Тебе-то самой это зачем? Ты без присмотра долго не протянешь.

26